Yπάρχουν κάποιες αργκοτικές λέξεις και εκφράσεις που δεν ακούγονται και πολύ καλά στα αυτιά των περισσοτέρων.
Πιστεύω πως μια τέτοια έκφραση είναι το:
"τα παίρνω στο κρανίο" ή, ακόμη πιο αργκοτικά:
"τα παίρνω στην κράνα"
που σημαίνει βεβαίως:
εξοργίζομαι, βγαίνω εκτός εαυτού
Από αυτήν την φράση προέκυψε στην στρατιωτική αργκό το:
"τα παίρνω στο εθνόσημο"
Αναφέρεται στο εθνόσημο που υπάρχει στο πηλίκιο και σκεπάζει το... κρανίο
και φυσικά έχει την ίδια έννοια με την αρχική φράση.
Μια άλλη τέτοια αργκοτική φράση είναι το:
"στανιάρω χαρακτήρα"
που σημαίνει
συνέρχομαι ή καλύτερα "έρχομαι στα ίσια μου" (αργκοτικό κι αυτό)
ας συνεχίσει ο επόμενος
Πιστεύω πως μια τέτοια έκφραση είναι το:
"τα παίρνω στο κρανίο" ή, ακόμη πιο αργκοτικά:
"τα παίρνω στην κράνα"
που σημαίνει βεβαίως:
εξοργίζομαι, βγαίνω εκτός εαυτού
Από αυτήν την φράση προέκυψε στην στρατιωτική αργκό το:
"τα παίρνω στο εθνόσημο"
Αναφέρεται στο εθνόσημο που υπάρχει στο πηλίκιο και σκεπάζει το... κρανίο

Μια άλλη τέτοια αργκοτική φράση είναι το:
"στανιάρω χαρακτήρα"
που σημαίνει
συνέρχομαι ή καλύτερα "έρχομαι στα ίσια μου" (αργκοτικό κι αυτό)
ας συνεχίσει ο επόμενος