Για την λέξη "νημάτιο"

Φαροφύλακας

Υποθετικός Σοφέρ
Προσωπικό λέσχης
Η Λορένα, αφού της το ζήτησα, μπήκε στον κόπο να αναζητήσει στον παγκόσμιο ιστό εμφανίσεις τής λέξης νημάτιο με την έννοια τού thread σε φόρουμ.

Η παλαιότερη χρήση που εντόπισε με το google ήταν στις 5 Ιανουαρίου του 2006.

Συνολικά, στα πρώτα ογδόντα (80) αποτελέσματα την βρήκε:
2 φορές σε κείμενα μέσα στο 2006 και
4 φορές σε κείμενα μέσα στο 2007

Είναι πολύ πιθανόν βέβαια να υπήρξαν κι άλλες χρήσεις μέσα σ’ αυτά τα δύο έτη κι ίσως η λέξη πρωτοχρησιμοποιήθηκε μέσα στο 2005 όμως οι αριθμοί είναι ενδεικτικοί για την μέχρι πρότινος εξαιρετικά σποραδική χρήση.

Με τον φίλο Γλωσσολάγνο γνωριστήκαμε σε άλλο φόρουμ και τον Μάρτιο τού 2008 είχαμε μια συνομιλία μέσω ηλεταχυδρομείου που την παραθέτω γιατί έχει το ενδιαφέρον της.

Φαροφύλακας - 2 Μαρτίου 2008 9:06 μμ
...και σου έχω πρόκληση την λέξη θρεντ όπως την εννοούμε στο φόρουμ. Τι θα μπορούσαμε να κάνουμε εδώ; κάτι με νήμα; κάτι με μίτο;

Γλωσσολάγνος - 7 Μάρτιος 2008 9:48 μμ
Πολύ καλή η πρόκληση! :) Ναι, σαφώς κάτι σχετικό με τον μίτο και το νήμα. Εγώ θα πρότεινα δύο λέξεις, ακολουθώντας ως παράδειγμα τη μεσαιωνική παραφθορά των υποκοριστικών (π.χ. όμμα --> ομμάτιον --> ομμάτι --> μάτι). Θα σου πρότεινα από το νήμα να φτιάξουμε το νημάτι (με ενδιάμεσο και υποτιθέμενο εξελικτικό σταθμό το νημάτιον) ή, εναλλακτικά, από τον μίτο να φτιάξουμε το μιτάρι (μέσω του μιτάριον). Πώς σου φαίνονται;

Φαροφύλακας - 8 Μάρτιος 2008 6:24 μμ
Πολύ καλές και οι δύο λέξεις που προτείνεις, μιτάρι και νημάτι(ο)
η λέξη μιτάρι υπάρχει ήδη και σημαίνει ένα εξάρτημα του αργαλειού. Συμβουλευόμενος λεξικά και αναζητώντας στον ιστό, έκλεινα προς το νημάτι όταν με έκπληξη διαπίστωσα πως η λέξη νημάτιο χρησιμοποιείται ήδη για να δηλώσει θρεντ! αυτό με γεμίζει χαρά γιατί δείχνει πως και άλλοι έχουν τον δικό μας προβληματισμό και άγνωστοι μεταξύ μας ακολουθούμε έναν παράλληλο δρόμο σκέψης που μας βγάζει σε κοινά συμπεράσματα. Από σήμερα αντικαθιστώ την λέξη θρεντ στο λεξιλόγιό μου με την λέξη νημάτι! Έτσι απλά!

Ίσως τελικά να έχουν ήδη προταθεί και να είναι σε χρήση λέξεις που λύνουν και άλλα παρόμοια προβλήματα. Θα πρέπει να αναζητήσουμε.​

Δημιουργήσαμε δηλαδή την λέξη νημάτι(ο) για θρεντ μόνο και μόνο για να ανακαλύψουμε πως αυτή υπήρχε ήδη αν και σε μηδαμινή χρήση.

Ξεκινήσαμε λοιπόν να την χρησιμοποιούμε στο φόρουμ όπου συχνάζαμε τότε και πράγματι, παρότι το θρεντ/θρεντάκι παρέμενε και παραμένει η κραταιά επιλογή, το νημάτιο άρχισε να μεταδίδεται και σε άλλα μέλη εκεί και έτσι από τον Μάρτιο τού 2008 και έπειτα η λέξη αρχίζει να απαντά με μεγαλύτερη συχνότητα.

Επιμένω πως στα φόρουμ για το αγγλικό thread πρέπει να υπάρξει ξεχωριστή ελληνική λέξη και το νημάτιο καλύπτει επαρκέστατα αυτήν την ανάγκη. Την έχω ενσωματώσει στο φόρουμ μας και ευελπιστώ πως από εδώ θα μεταδοθεί και αλλού, ειδικά μέσω τού αρχείου εξελληνισμού μας το οποίο με χαρά διαθέτω σε άλλα φόρουμ ώστε να έχουμε, όσο τουλάχιστον αυτό είναι δυνατόν, καλύτερα Ελληνικά στο διαδίκτυο.

Αυτά για την ιστορία.
 

Λορένα

Πολεμίστρια του Φωτός
Όλα καλα, μια ερωτηση..

Πως προεκυψε αυτη η λεξη, για ένα θεμα που υποβαλλεις σε ενα φορουμ; Με ποια λογικη; Αναφερομαι στην λεξη thread κυριως
 
Last edited:

Φαροφύλακας

Υποθετικός Σοφέρ
Προσωπικό λέσχης
Φαντάζομαι πως αναφέρεται περισσότερο στον τρόπο με τον οποίο το θέμα αναπτύσσεται. Τα αναρτημένα κείμενα, το ένα κάτω απ' το άλλο, μοιάζουν με νήμα που ξετυλίγεται (λέμε τώρα :)))) )
 
Γλωσσολάγνος - 7 Μάρτιος 2008 9:48 μμ (...) Εγώ θα πρότεινα δύο λέξεις, ακολουθώντας ως παράδειγμα τη μεσαιωνική παραφθορά των υποκοριστικών (...).
Σήμερα, πάνω ένα χρόνο από τότε που το έγραψα αυτό, και ιδιαίτερα μετά την ιστορία με το ψευδοΜπαμπινιωτικό κείμενο, αποκλείεται να χρησιμοποιούσα τη λέξη παραφθορά. Θα ήμουν πολύ πιο προσεκτικός και θα έγραφα μεταβολή, αλλοίωση ή εξέλιξη.
 

Φαροφύλακας

Υποθετικός Σοφέρ
Προσωπικό λέσχης
χαχα... παραγινόμαστε προσεκτικοί... θα χάσουμε τον αυθορμητισμό μας... :)))
 

Φαροφύλακας

Υποθετικός Σοφέρ
Προσωπικό λέσχης
Νομίζω πως είναι καιρός να δοκιμάσουμε την πιο απλή λέξη νήμα για θρεντ.

Ελπίζω να μην κακοφανεί σε κάποιον, μην ξεχνάμε πως μέσα σε όλα η λέσχη είναι κι ένα πεδίο πειραματισμού όσον αφορά τον εξελληνισμό κι έτσι κάτι μπορεί να αλλάξει ανά καιρούς στην προσπάθεια να δούμε πώς φαίνεται και να πετύχουμε το καλύτερο.

:)
 

Λορένα

Πολεμίστρια του Φωτός
Φαροφυλακα εμενα αυτο το "νημα" μου φερνει στο μυαλο, μαλλι !!

Τεσπα.. εκφραζω την γνωμη μου. Η λεξη "νημα" ειναι ηδη μια γνωστη λεξη, και ευκολα παει το μυαλο στην πρωτη της ερμηνεια (το μαλλι).

Η λεξη "νηματιο" παλι ειναι νεα, και (προσωπικα) ευκολα της εδωσα την εκανα μεταφραση της λεξης "thread"
 

Πιούζυ

Κοινωνός
αν ειναι να χρησιμοποιησουμε τη λεξη νημα τελικα, γιατι καναμε δημοσκοπηση;
 

Φαροφύλακας

Υποθετικός Σοφέρ
Προσωπικό λέσχης
Καταρχήν μια δημοσκόπηση δεν είναι ετυμηγορία. Τις συγκεκριμένες δύο τις χρησιμοποίησα για να δω τί πιστεύουν τα μέλη για τις σχετικές μεταφραστικές επιλογές. Στο ομιλητήριο π.χ. υπάρχει μια φανερή προτίμηση για την καθιερωμένη λέξη. Για το νήμα όμως, και παρά την πολύ σημαντική παράμετρο τής συνήθειας, βλέπεις πως οι απόψεις διίστανται.

Μην ξεχνάς πως η μετάφραση τής λέσχης είναι ένα πειραματικό πεδίο. Δοκιμάζουμε, βλέπουμε αν μας κάνει, δοκιμάζουμε κάτι άλλο, ξαναδοκιμάζουμε κάτι άλλο ή επιστρέφουμε κτλ. Θέλω να το βλέπω ανοιχτόμυαλα το θέμα των αποδόσεων, να επιτρέπω την αλλαγή.

Θα δοκιμάσουμε και το νήμα να δούμε πώς στέκει κι αυτό και έπειτα θα ξαναρωτήσουμε την άποψη των μελών. Το "νημάτιο" δεν είναι καθόλου αδικημένο καθώς έχει πάνω από ενάμιση χρόνο χρήσης.

Μην μου κρατάς κακία, καλή μου Πιούζυ. Καταλαβαίνω πως μια αλλαγή σε κάτι που έχουμε συνηθίσει στην αρχή μπορεί να μας κακοφανεί, κατάλαβέ με κι εσύ πως απλά δουλεύω συνεχώς για το καλύτερο. Έτσι; :)
 

Πιούζυ

Κοινωνός
μην αγχωνεσαι! δεν χρειαζοταν τετοια απολογια.. κυριως λογω περιεργειας ρωτησα. :)
 
Να πω την αλήθεια, δε μου αρέσει η λέξη "νημάτιο", καθώς δημιουργήθηκε μόνο και μόνο για να περιγράψει/μεταφράσει το thread. Καλό θα ήταν να χρησιμοποιήσουμε μια ήδη υπάρχουσα λέξη (όπως προϋπήρχε και το thread στα αγγλικά). Από αυτήν την άποψη, προτιμότερο είναι το "νήμα".
Βέβαια, ακόμα καλύτερη θεωρώ τη λέξη "θέμα", καθώς είναι η ακριβέστερη από άποψη ορισμού και περιγράφει με τη μεγαλύτερη ακρίβεια αυτό που εννοούμε (π.χ. θέμα συζήτησης). Δηλαδή, καλό θα ήταν να μην προσπαθούμε απλώς να μεταφράσουμε την αντίστοιχη αγγλική λέξη, αλλά να εντοπίσουμε εκείνη την ελληνική λέξη που αποδίδει ακριβέστερα το νόημα που επιθυμούμε.

(πολύ καλή η προσπάθεια εξελληνισμού της λέσχης και διαπιστώνω πως τελικά είναι θέμα συνήθειας κυρίως. Προφανώς όλους μας ξένισαν κάποιες μεταφράσεις στην αρχή, αλλά τώρα μας φαίνονται εύηχες και φυσιολογικές. Προσωπικά, πλέον μου φαίνεται πιο λογική και ωραία η "ανάρτηση" σε σχέση με το "post")
 

Διας

Κοινωνός
Κοίτα να δεις, σαν καινούργιος δεν ήξερα ότι έχετε ανοίξει τέτοιο θέμα.
Όπως έγραψα και σε άλλα θέμα για τα αγγλικά (σε αυτό με τα sorry's) και μένα δεν μ αρέσει η λέξη νήμα. Σαν έκφραση, εγώ πιστεύω ότι ότι βγήκε σαν παρομοίωση από το ιστό της αράχνης (web) ότι είναι ένα νήμα από τα πολλά του το απαρτίζουν.
Οπότε θα συμφωνήσω με τον Επίδοξος Συγγραφέας ότι η σωστή λέξη στα ελληνικά είναι "θέμα" και όχι "νήμα". Ίσως το "theme" να μην "ταίριαζε" στην γλώσσα τους (βλ. leonaidis) ή να ήθελαν έναν όρο πιο...χμμμ..ΙΤ, μην ξεχνάτε ότι αυτοί οι όροι γεννήθηκαν όταν το internet ήταν ακόμα μωρό και δεν είχε περάσει στο ευρύ κοινό.
 

Φαροφύλακας

Υποθετικός Σοφέρ
Προσωπικό λέσχης
Το νήμα είναι ακριβής μετάφραση τού thread (δείτε π.χ. και στο λεξικό). Όσο παράξενο είναι στα Ελληνικά το νήμα άλλο τόσο παράξενο είναι στα Αγγλικά το thread. Δεν έχουν καμία διαφορά. Όμως καμία.

Από εκεί και πέρα καί στα Αγγλικά ένα φόρουμ μπορεί να παρακάμψει τον τεχνικό όρο νήμα και να χρησιμοποιήσει topic ή subject. Το ίδιο και στα Ελληνικά, ο τεχνικός όρος νήμα μπορεί να παρακαμφθεί και αντί αυτού να χρησιμοποιηθεί θέμα ή ό,τι άλλο σχετικό.

Νήμα είναι η ακριβής απόδοση τού Αγγλικού thread και είναι εξίσου παράξενο, ή εξίσου υπέροχο.
 
Συμφωνώ ότι η μετάφραση του thread είναι νήμα. Το αν φαίνεται παράξενο στους άγγλους/αμερικάνους δεν μπορώ να το πω γιατί δεν είναι η μητρική μου γλώσσα ώστε να την μιλάω χρόνια, ούτε διαμένω σε αγγλόφωνη χώρα.
Ίσως δεν το εξέφρασα σωστά, αλλά αυτό που θέλω να πω είναι ότι, ναι μεν η μετάφραση είναι νήμα (τεχνικός όρος), αλλά πιο φυσικό ακούγεται το θέμα (περιγράφει με τη μεγαλύτερη ακρίβεια αυτό που εννοούμε (π.χ. θέμα συζήτησης)). Έτσι κι αλλιώς δεν πρόκειται για κάτι καινούιο που ανακαλύψαμε με το διαδίκτυο ώστε να υπάρχει ανάγκη να του βρούμε όνομα, αλλά για κάτι υπαρκτό στη ζωή (θέμα συζήτησης), το οποίο απλώς εξαπλώθηκε και στο διαδίκτυο.

(δεν προσπαθώ σε καμία περίπτωση να ψέξω ή να αλλάξω τις μεταφράσεις που έχεις κάνει, απλώς τη γνώμη μου λέω για να διατυπώνονται απόψεις - κουβέντα να γίνεται, δηλαδή)
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Τα παραπανω με εκαναν να σκεφτω οτι το νημα-νημάτιο ειναι μάλλον Αγγλισμός/Αμερικανιά. Στα Ελληνικα αυτος ο τυπος παρομοιωσης δεν ειναι τοσο αγαπημενος οσο στα Αγγλικα. Πιστευω δηλαδη οτι αν το διαδίκτυο ηταν ελληνικη εφευρεση, δεν θα δανειζοταν ορολογιες απο την κλωστοϋφαντουργία :ρ

Τα threads λεγονται ετσι επειδη εχουν την ιδιοτητα να ανοιγουν και να ξετυλιγονται (και νομιζω πως και στα Ελληνικα μπορουμε να μιλησουμε για πχ 'νήμα γεγονοτων').

Βασει αυτου, το 'θεμα' θα ηταν πιο συμβατο με τα Ελληνικα, αν και ατελές.
 

Φαροφύλακας

Υποθετικός Σοφέρ
Προσωπικό λέσχης
Το θέμα είναι μια γενικότερη λέξη όπως είναι π.χ. το subject. Το νήμα/thread αναφέρεται στα θέματα ενός διαδικτυακού φόρουμ κι έχει, ως εκ τούτου, πιο στενή, πιο ειδική σημασία. Όπως σας είπα υπάρχουν και ξένα φόρουμ που αντί για thread γράφουν topic και ομοίως κι εμείς αντί για νήμα θα μπορούσαμε κάλλιστα να έχουμε θέμα. Απλά, προσωπικά προτιμώ την ειδικότερη λέξη από την γενικότερη κι ίσως έχει να κάνει και με το ότι είμαι ακριβολόγος γενικότερα.

Αντέρωτα, δεν ειναι αμερικανιές αλλά μεταφραστικά δάνεια όπως ονομάζονται. Η γλώσσα μας είναι γεμάτη από μεταφραστικά δάνεια, λέξεις καθημερινές που μήτε πάει το μυαλό σου πως αποτελούν μεταφραστικά δάνεια. Είναι ένας έγκυρος και χρήσιμος τρόπος εμπλουτισμού τής γλώσσας.
 
Top